Jagd ist hierzulande sehr viel mehr Volkssport als zum Beispiel in Deutschland und so ist es eigentlich wenig überraschend, daß Tiere totschießen auch in der Idiomatik zu finden ist. Heute hat Tante Sabine gleich zwei Beispiele mitgebracht, die zwar ähnlich, jedoch nicht austauschbar sind:
- “It is as shooting fish in a barrel” (Fische im Faß erschießen, also babykinderleicht. Nicht jedoch, wenn sich ein deutscher Tourist dazu schwere Gedanken macht: https://www.youtube.com/watch?v=bx6IViXDv0U)
- “This is like shooting a sitting duck.” (Eine Ente, die auf dem Wasser “sitzt” ist ein leichtes, meist ahnungsloses Opfer – im Gegensatz zum fliegenden Vogel, der mehr Fluchtmöglichkeiten hat.)
Halali!