Wenn’s nach schlecht noch schlimmer wird, dann sagt man hierzulande, jemand gerate von “the frying pan into the fire”. Das kennen wir im Deutschen als “vom Regen in die Traufe kommen”. Oder, wie ich es völkerverbindend jüngst neu gedichtet habe: “From the rain in the drain.”
Meins reimt sich, das setzt sich bestimmt bald durch.