Vorhin in einem Zeitungsartikel über das Wort “ruchbar” gestolpert. Mich kurz gefreut, dass es im Deutschen solchermaßen schöne Wörter gibt und mich dann gefragt, wie man “ruchbar” wohl am besten ins Englische übersetzt.
Geht nicht. Gibt’s nicht. Nur irgendwelche Hilfskonstruktionen wie “it became known” oder so. Wißt ihr was, Angelsachsen? Ihr greift ja sonst auch so gern zu Lehnworten und ich bin heute großmütig: ich leihe es euch im Bedarfsfall. Bin jetzt schon auf die Aussprache gespannt…