Es ist ja nicht so, dass, bloß weil man eine Sprache von kleinst auf lernt, man ihrer auch Herr wird. Wie ich das meine? Nun, neulich erhielt ich eine e-mail, in der ich aufgefordert wurde: “Please get in tough…” Weil ich wohlwollend bin, nehme ich an, die Absenderin hat entweder eine übelmeinende Autokorrektur installiert oder auf ihrer Tastatur liegen “G” und “C” zum Verwechseln nahe und sie möchte wirklich gerne von mir hören.
Dennoch bleibt ein leiser Zweifel, denn im Angelsächsischen kennt man halt auch den Begriff “Tough Love”, was sich ins Deutsche ungefähr in der Bandbreite von “A Watschn hat no koam g’schadt” bis “Das tut mir jetzt mehr weh als dir” übertragen läßt. Mal schauen, was passiert, wenn ich antworte.
Schlimmstenfalls krieg ich dann sowas auf die Ohren.