Aus dem Vokabelheft

Hmm. Mal überlegen. Was paßt denn gut zusammen? Ich hab’s! Eine nennen wir es mal positive Selbsteinschätzung und Beleidigungen, von subtil bis saugrob.

Aufgemerkt:

  • “He’s a nutjob on a day in the week with a “y” in it!” – Der hat einen Vogel, an sieben Tagen in der Woche.
  • “Dope, Deaf, Dumb, Disaster, Dope, repeat…” – Total bekifft und dumm wie Bohnenstroh.
  • “She’s usually somewhere between very happy and very psychotic.” – Paß auf! Man weiß bei der nie, ist das jetzt gute Laune oder ein manischer Schub.
  • “He’s got such a tough-it-out attitude.” – Er hat ü-ber-haupt kein Ohr für Zwischentöne und muß immer mit dem Kopf durch die Wand.
  • “You can never stop him before he’s added insult to injury.” (Wörtlich: zur Verletzung noch eine Beleidigung hinfügen.) – Er muß immer noch einen draufsetzen. Oder: Bei dem kannst du sicher sein, daß er nachtritt.
  • “She has such a poker face – even on the phone.” – Die Dame ist aalglatt.

Richtig. Ich hatte eine Aussage zu einem positiven Selbstbild versprochen. Hier:

  • “The awesome married incredible. Then they had a baby: me.” – Mir bleibt bei sowas die Spucke weg, ich kann das eigentlich gar nicht übersetzen. Noch am ehesten vielleicht mit: “Besser als ich geht nicht.”

Kontrastprogramm:

  • “Even my issues have issues.” – Wenn’s das Wort “Problem” noch nicht gäbe, müßte es für mein Leben erfunden werden.

 

Zugabe:

  • “Dont let the Karma fairies get you…” – Laß dich bloß nicht erwischen.

Add a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

seven + four =