Sprachverwirrung

Handy, Mobbing, Fitness-Studio, Evergreen, Beamer und alle anderen Mitglieder der großen Familie der Pseudo-Anglizismen haben, wie ich jüngst einem großen Plakat in der U-Bahn entnehme, wieder Zuwachs bekommen, nämlich die “Pain Nurse”. Und genau wie die anderen Begriffe ist auch dieser wieder knapp daneben – der Angelsachse würde unter dieser Berufsbezeichnung eher jemanden vermuten, der professionell Schmerzen zufügt und nicht etwa jemanden, der dabei hilft, sie unter Kontrolle zu halten, so wie es bei ihm daheim die “Pain Management Nurse” tut.

Dann aber lese ich weiter und erfahre, dass die Dame nicht nur eine Schmerzensschwester ist, sondern auch erfolgreich eine Ausbildung im “Wundmanagement” absolviert hat. Jetzad. Da hat wohl wer beim Eindeutschen das Management verschoben. Warum bloß bzw. WTF?

Add a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

sixteen + seven =