Ukraine. Ist auch wichtig.

Ich bin arg müde und meine Hirn schon schwachsinnig. Dann kann es einem schon mal passieren, daß eine Frage wie diese aus den geistigen Untiefen hochblubbert: Wie ist das eigentlich, wenn bei uns im Radio bei der Berichterstattung über die Krim (hier “Krimea”*) der “Villain Joe Stalin from Georgia” erwähnt wird? Übersetzen die dann bei Bayern Fünf eigentlich auch und machen aus Herrn Dschughaschwili den “Stalin  Sepp, Haderlump aus St. Georg”?

Bonusfrage: Wie nennen sie ihn in Frankreich?

* Wenn ich das ausgesprochen höre, also “Kreimia”, dann assoziiere ich immer Nivea-Creme, von einem Faulenzer abgekürzt.

Add a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

one × five =