Als Linguistin macht frau sich manchmal Gedanken, die anderen ganz und gar unnötig erscheinen mögen. Zum Beispiel den, wie man einen Begriff wie “Likes” (wie in “irgendwas hat sowiesoviele Likes bekommen”) ins Deutsche überträgt.
Kann aufhören, mir meinen Kopf zu zerbrechen, der gute Axel Hacke hat neulich die treffendst mögliche deutsche Übersetzung kreiert: “tja, Mögungen?”.
Mögungen? Nehm ich.