Ich soll Unterlagen mit gesellschaftsrechtlichem Inhalten ins Angelsächsische übertragen und suche Unterstützung im Internet*. Sehe aber dann doch zügig davon ab und machs lieber selber, denn das Internet scheint mir zum Südstaaten-Redneck mutiert zu sein.
DE: …sowie alle mit genannten Gegenständen in Verbindung stehende Serviceleistungen.
EN: …and all items associated with them standing services.
* Versucht ihr mal, den Begriff “GbR” (Gesellschaft bürgerlichen Rechts) in eine andere Sprache zu übertragen, in der das Konzept dieser Rechtsform vollkommen unbekannt ist. Jaha!