Lustig ist das Übersetzerleben oder Machine Learning III

Wenn nicht noch Nachtrietschlerteile kämen, schreibt mein Übersetzerfreund, dann wäre es das jetzt gewesen mit den Schönheiten der Maschinenübersetzung. Also langsam auf der Zunge zergehen lassen:

EN: “The black iron heats evenly to make cooking the perfect cut of meat easy, and …”
DE: “Das schwarze Eisen erwärmt sich gleichmäßig, um das Kochen zum perfekten Fleischschnitt zu machen, und …”

EN: “10-inch Spun Iron, Outdoor Long Handled Frying Pan”
DE: “Gesponnenes Bügeleisen, Outdoor-Langstiel-Bratpfanne”

Add a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

seventeen + seven =