Der Andalusier an sich hat es gerne mal eilig und wahrlich nicht die Zeit, immer jeden Buchstaben eines Wortes auszusprechen, wobei ihm vor allem das “S” und die mühseligen Zungen- und Lippenbeweǵungen, derer es für diesen Laut bedarf, so recht von Herzen zuwider sind. Drum läßt er es bleiben. No hay “S” en Andalou.
Karin lebt nun schon eine Weile hier und hat viele solchermaßen nützliche Dinge gelernt. Für die Zeit meines Aufenthalts, liebe Leserschaft, teile ich Frischgelerntes gerne und rufe ich hiermit die brandneue Andalou-Schnipsel-(Fragmento)-Kolumne ins Leben.
¡Observó!